Home » Різне » Какое количество символов должен переводить внештатный переводчик?

Какое количество символов должен переводить внештатный переводчик?

Сегодня многие филологи предпочитают работу внештатного переводчика. И это действительно хороший выбор. Зачастую они сотрудничают с бюро переводов, что дает возможность регулярно получать заказы и гарантирует оплату труда. Один из первых вопросов, с которым обращаются молодые переводчики, звучит так: «Сколько слов нужно переводить ежедневно?».
Нужно сказать, что этот вопрос может показаться очень простым. Но на самом деле это достаточно сложный вопрос, который не имеет однозначного ответа. Существуют различные рабочие подходы, которые зависят от специализации перевода, а также многих других факторов. Сегодня мы рассмотрим некоторые нюансы, которые необходимо учитывать переводчику при скорости выполнения заказа.
1. Текстовый формат.
Если вы работаете с печатным текстом, то его перевод можно ускорит с помощью переводческой программы. Но стоит помнить, что использование таких программ может исказить текст и не стоит использовать новую программу, в которой вы не уверенны. Нужно отметить, что никакая программа не заменит человеческий перевод. Именно поэтому, стоит тщательно вычитывать полученный текст.
2. Доступные словари.
Вам необходимо выбрать хорошие словари, которые смогут вам помочь в толковании незнакомых слов.
3. Тема исходного текста.
Нужно учитывать знание той или иной темы. Ведь именно от этого фактора зависит скорость перевода. Поэтому, если вы не уверенны в своих силах, то не стоит брать такой перевод. Также стоит учитывать стиль текста, ведь очень важно сохранить его.
4.  Скорость набора текста.
Конечно, этот фактор может показаться несущественным. Но на самом деле он играет очень важную роль в том, насколько быстро вы сможете выполнить заказ.
5. Мотивация.
Если вы плохо себя чувствуете или у вас плохое настроение, то вам будет сложно справиться с заданием. Поэтому, такой фактор тоже стоит учитывать.
Далее вам следует рассчитать время, которое вам потребуется на редактирование и корректирование текста. Ведь вам нужно не только перевести текст, а тщательно его вычитать. С учетом всех вышеперечисленных факторов вы сможете выполнять около ста слов в час, если это будет технический перевод. И около пятисот слов, при переводе знакомой тематики. Нужно отметить, что скорость перевода — это то качество, которое приходит с опытом. Поэтому, над его совершенствованием нужно много работать.

© 2014, admin. Все права защищены.

Сподобалося? Розкажіть друзям!

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники